Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

never intending to return it (them)

  • 1 В-202

    БЕЗ ВОЗВРАТА PrepP Invar adv
    1. irreversibly, forever
    irrevocably
    for good never to return and will never return.
    Я понял, что молодость прошла без возврата. I realized that my youth was gone, never to return.
    2. давать, брать что \В-202 coll (to give sth. to s.o.) without asking him to return it, (to take, borrow sth.) without planning to return it: (in refer, to giving sth.) for good
    for keeps (in refer, to taking, borrowing sth.) never returning it (them) never intending to return it (them) with no intention of returning it (them).
    Ваня завёл себе привычку брать книги у друзей без возврата. Vanya made a habit of borrowing his friends' books and never returning them.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-202

  • 2 без возврата

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. irreversibly, forever:
    - and will never return.
         ♦ Я понял, что молодость прошла без возврата. I realized that my youth was gone, never to return.
    2. давать, брать что coll (to give sth. to s.o.) without asking him to return it, (to take, borrow sth.) without planning to return it:
    - [in refer, to giving sth.] for good;
    - [in refer, to taking, borrowing sth.] never returning it (them);
    - with no intention of returning it (them).
         ♦ Ваня завёл себе привычку брать книги у друзей без возврата. Vanya made a habit of borrowing his friends' books and never returning them.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без возврата

  • 3 О-138

    БЕЗ ОТДАЧИ брать, занимать, давать что coll PrepP Invar adv
    (to take, borrow sth.) without planning to return it, (to give sth. to s.o.) without asking him to return it: (in refer, to taking, borrowing sth.) never returning it (them)
    never intending to return it (them) with no intention of returning it (them) (in refer, to money only) with no intention (notion) of repaying it (in refer, to giving sth.) for good for keeps.
    Он был убежден, что... он сотворен богом так, что должен жить в тридцать тысяч дохода и занимать всегда высшее положение в обществе. Он так твёрдо верил в это, что, глядя на него, и другие были убеждены в этом и не отказывали ему ни в высшем положении в свете, ни в деньгах, которые он, очевидно без отдачи, занимал у встречного и поперечного (Толстой 5). Не believed that...God had created him to spend thirty thousand a year and always to occupy a prominent position in society. He was so firmly convinced of this that looking at him others were persuaded of it too, and refused him neither a leading place in society nor the money he borrowed right and left, obviously with no notion of repaying it (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-138

  • 4 без отдачи

    БЕЗ ОТДАЧИ брать, занимать, давать что coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to take, borrow sth.) without planning to return it, (to give sth. to s.o.) without asking him to return it:
    - [in refer, to taking, borrowing sth.] never returning it (them);
    - [in refer, to money only] with no intention (notion) of repaying it;
    - [in refer, to giving sth.] for good;
    - for keeps.
         ♦ Он был убеждён, что... он сотворён богом так, что должен жить в тридцать тысяч дохода и занимать всегда высшее положение в обществе. Он так твёрдо верил в это, что, глядя на него, и другие были убеждены в этом и не отказывали ему ни в высшем положении в свете, ни в деньгах, которые он, очевидно без отдачи, занимал у встречного и поперечного (Толстой 5). He believed that...God had created him to spend thirty thousand a year and always to occupy a prominent position in society. He was so firmly convinced of this that looking at him others were persuaded of it too, and refused him neither a leading place in society nor the money he borrowed right and left, obviously with no notion of repaying it (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без отдачи

См. также в других словарях:

  • Never Call Retreat: Lee and Grant: The Final Victory —   …   Wikipedia

  • Come Home, Charlie, and Face Them — (also published as Come Home, Charlie ) is a 1969 novel by R.F. Delderfield. Plot summary Charlie Pritchard arrives in the fictitious North Wales seaside town of Permadoc on April 1, 1929. After seven years working for Cadwallader’s Mercantile… …   Wikipedia

  • That Time — is a one act play by Samuel Beckett, written in English between 8 June 1974 and August 1975. It was specially written for actor Patrick Magee, who delivered its first performance, on the occasion of Beckett s seventieth birthday celebration, at… …   Wikipedia

  • Tatikios — or Taticius (died after 1099) was a Byzantine general during the reign of Alexius I Comnenus. His name is also rendered as Tetigus, Tatizius, Tatitius, Tatic, or Tetig.His father was a Saracen , probably meaning a Turk, [Brand, p. 3] who was… …   Wikipedia

  • List of Dexter characters — This is a list of characters from the Showtime TV series Dexter and the Jeff Lindsay novels, including Darkly Dreaming Dexter (on which the show was based), Dearly Devoted Dexter, Dexter in the Dark, Dexter by Design, and Dexter is Delicious.… …   Wikipedia

  • arctic — arctically, adv. /ahrk tik/ or, esp. for 7, /ahr tik/, adj. 1. (often cap.) of, pertaining to, or located at or near the North Pole: the arctic region. 2. coming from the North Pole or the arctic region: an arctic wind. 3. characteristic of the… …   Universalium

  • Witwicky family — The Witwicky family members are fictional characters from the Transformers universes, and are the closest human allies of the Autobots. Contents 1 Archibald Witwicky 2 Buster Witwicky …   Wikipedia

  • Post Reditum in Senatu — Upon his return from exile Cicero gave this speech thanking the Senate for their efforts in securing his return. The speech was given on the Nones of September, that is, September 5th, 57 BC. Cicero refers to the speech and the welcome he… …   Wikipedia

  • HISTORY — For Prehistory see archaeology ; for Biblical and Second Temple periods, see history . Destruction of the Second Temple until the Arab Conquest (70–640 C.E.) THE EFFECTS OF THE WAR OF 66–70 C.E. The Jewish war against the Romans, which lasted… …   Encyclopedia of Judaism

  • Edward de Vere, 17th Earl of Oxford — The Earl of Oxford Edward de Vere, 17th Earl of Oxford, unknown artist after lost orig …   Wikipedia

  • Mail-order bride — is a label applied to a woman who publishes her intent to marry someone from another, usually more financially developed, country.[1] This term is considered offensive by some definitions.[2] The mail order bride industry is the economic trade of …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»